INICIO

17 de febrero del 2010

Contigo o sin ti…. y va el mëmajtsk

Escrito Por: Mutsk Len




Una de las cosas de las que ya habíamos hablado en esta página es la manera en la que las lenguas son como cristales que nos dejan ver el mundo desde distintas perspectivas (picar en este link http://www.ayutla-mixe.com.mx/?p=303) y otra vez esto puede verse en el caso de la palabra “nosotros”, en español encierra algo que para el mixe tiene dos sentidos posibles. Como bien lo explicaron en la sección de comentarios, ëëts, es un “nosotros” que se utiliza cuando el oyente (aquel al que nos dirijimos, está excluido) ,por ejemplo, si X le dice a Y “ayuujk jä’äy ëëts” (nosotros somos mixes) quieres decir que Y NO es mixe; mientras que si X le dice a Y “ayuujk jä’äy atom” (nosotros somos mixes) quiere decir que Y SÍ es mixe. En español no es posible saberlo, si X le dice a Y una oración como “nosotros somos mixes” bien puede ser que Y sea o no sea mixe.

Por esta razón, a ëëts se le llama pronombre exclusivo (porque excluye al oyente) y a atom se le llama pronombre inclusivo (porque incluye al oyente).

En otras lenguas también existen dos tipos de “nosotros”, como el matlatzinca (lengua hablada en el Estado de México) o algunas lenguas mixtecas que llegan a tener hasta TRES tipos de  “nosotros” !!!

En todas las variantes del mixe existen dos “nosotros”; en la sección de comentarios Engrancia nos menciona la manera en la que se dice atom en Santa María Ocotepec y, como pueden notar, es muy distinto. De hecho la palabra atom cambia mucho de pueblo en pueblo (es curioso que precisamente el que más cambie sea el INCLUSIVO, el que incluye al otro…), en otro post hablaré de dónde viene esta palabra y cómo ha evolucionado, por lo pronto les puedo decir que si ustedes van a la mixe baja y dicen la palabra atom, no les van a entender.Esta diversidad nos enriquece.

Pero bueno, basta de tantas palabras y… hablando de la variedad  lingüística de cada pueblo, pasemos ahora a la

Segunda pregunta

Los pueblos mixes utilizan distintas palabras para hacer la pregunta “¿cómo?”, por ejemplo, en Tukyo’m utilizamos xë’n… en la región mixe hay básicamente cuatro maneras de decir esta palabra, cada una con sus pequeñas diferencias.

¿Cuáles son las otras tres maneras de decir la palabra “¿cómo?” en los distintos pueblos ayuujk?

Para ayudarlos con una pista,  les pongo ejemplos de pueblos en los que se utilizan estas palabras distintas, el premio será para el primero que logre completar la información que se pide a continuación…

Tukyo’m   Xë’n

Tamazulapam ¿?

San Juan Guichicovi ¿?

Alotepec ¿?

Nota: Si no saben escribir en ayuujk, no se preocupen, para contestar escriban como les parezca más adecuado, lo importante es que contesten correctamente.

Premio

Al primero que proporcione  la información acertada, se llevará el siguiente premio:

Una película en DVD original, titulada “Todos los caminos llevan a casa”, es coreana y muy buena, para los que deseen saber de qué se trata, en este link está la sinopsis: http://www.cinetecanacional.net/ficha.php?cvePel=1785

Bueno, espero sus respuestas, sugerencias y opiniones en la sección de “Comentarios”. Sigamos de fiesta! Xëë’ääjtyëm!

Jaa japom.

Mutsk Len