INICIO

30 de mayo del 2009

Descanse en Paz

Escrito Por: Paco David




luto

Hoy nos unimos a la pena de la familia Vázquez Ramírez, después de la trágica perdida del la Señora “Carmen Vázquez Ramírez” quien durante muchos años se dedico a la elaboración de veladoras, hermana del fallecido “Arturo Vázquez Ramírez” y quien fuera una gran mujer, madre, abuela y admirable mujer.

Falleció el día de hoy por la mañana, sábado 30 de Mayo en su domicilio particular.

Le damos a esta familia, hermanos nuestros, nuestras más sinceras condolencias.

Me dijiste un día que te volvería a ver…
En algún tiempo, En algún lugar del cielo…
TE VOLVERE A VER.
Partiste hoy muy temprano y yo te quería ver
Tengo una deuda contigo
Y algun día te la pagare.

17 de mayo del 2009

Ayuujk-náhuatl, náhuatl-ayuujk

Escrito Por: Mutsk Len




Jam te’n na’amuk mmëjkätta?1

Lamento la larga ausencia de posts, espero en adelante no ausentarme tanto.

Una de las cosas que más nos gusta saber, o por lo menos a mí (lo confieso), es el origen de las palabras. Las etimologías guardan historia y poesía al mismo tiempo, por ejemplo, en español el verbo recordar provine del latín re (de nuevo) y cordis (corazón) que en una traducción libre significaría “volver a pasarlo por el corazón”, esto hace referencia a que los latinos consideraban que la memoria se encontraba en el corazón.

Pero hacer etimologías puede ser algo peligroso, puede haber falsas pistas que nos lleven a interpretaciones equivocadas, todavía recuerdo a alguien que creía que la palabra camisa tenía que ver con cama en su origen, pero no es verdad. A eso se le llama falsa etimología o etimología popular, para evitar caer en ellas, los especialistas han desarrollado distintas técnicas para su estudio y así tener información más confiable.

Las palabras del ayuujk, como las de cualquier lengua, también tienen su historia y ahora me ocuparé de hablar de las etimologías de unas palabras en particular: los nombres de los pueblos ayuujk. Como ya había dicho en una entrada anterior, la mayoría de los nombres “oficiales” de nuestros pueblos no están es español sino en náhuatl y lo que resulta más interesante, en muchos casos son traducciones de los nombres originales en ayuujk. Para evitar falsas etimologías  conté con la ayuda de Miguel Ángel Recillas, especialista en náhuatl y a quien agradezco aquí publicamente.

 Antes de entrar en materia, quisiera hacer un par de aclaraciones: por diferentes cuestiones no voy a agotar todos los nombres de los pueblos, en algunos casos porque no cuento con información o porque la información que tengo no es muy confiable y por otro lado, cada vez que me refiera al nombre en ayuujk será en la versión de Tukyo’m puesto que los nombres de los pueblos también cambian de pueblo a pueblo (pregúntele a una persona de Totontepec cómo se dice el nombre de nuestro pueblo y se sorprenderán).

Atitlán

En ayuujk, el nombre de este pueblo es Nëpä’äm, que está formado por nëëj (agua) y pä’äm (a la orilla), se puede traducir “a la orilla del agua/río”.

El nombre en náhuatl, Atitlan, está formado por atl (agua) y –tlan (locativo, lugar), se puede traducir de manera muy similar “cerca del agua”.

Camotlán

En ayuujk es Mënytsya’ajpy que hace referencia a mëny (camote, tubérculo, papa) y -ajpy (locativo), se podría traducir como “el lugar donde hay camotes/tubérculos/papas”.

En náhuatl, Camotlan está formado por camohtli (camote, tubérculo, papa) y –tlan (locativo, lugar) y de nuevo es una adptación del significado en ayuujk pues se traduce como “en el lugar donde hay camotes/tubérculos/papas”.

Ixcuintepec

Corresponde a Ukkëpäjkp en ayuujk y hace referencia a uk (perro) y –këpäjkp (locativo, en lo alto [de una montaña]) y se puede traducir como “en la montaña del perro”.

En náhuatl, Itzcuintepec viene de itzcuintli (perro) y tepetl (montaña)  y como es de esperarse significa lo mismo que en ayuujk.

Tepuxtepec

Corresponde a Puxkëxp en ayuujk y proviene de puujx (metal, fierro) y këxp (arriba de, en lo alto [de una montaña]) y significa “en lo alto del metal o en la montaña del metal”

En náhuatl, Tepoztepec está compuesto por tepoztli (metal) y tepetl (montaña) y significa lo mismo: “en la montaña del metal”.

Estos paralelismos entre los nombres “oficiales” y los ayuujk demuestra que fueron traducidos al náhuatl y que por lo tanto guardan el sentido que tienen en nuestra cultura, además dan muestra del contacto, incluso prehispánico, entre dos pueblos indígenas.

Para terminar, la etimología del nombre de nuestro pueblo!! Su origen ha sido discutido, hay varias versiones. Basándome en los estudios sobre mixe antiguo, la evolución de nuestra lengua y el significado correspondiente en náhuatl, creo que la postura más solida sería hasta ahora la siguiente:

Ayutla:

Tukyo’m proviene de tuk (tortuga en mixe antiguo) y –yo’m (locativo) que significa “en el lugar de las tortugas”, esto corresponde a la versión en náhuatl pues está compuesto por ayotl (tortuga) y –tla (locativo de abundancia), “donde abundan las tortugas”.

En otras versiones, se dice que Ayutla podría significar “lugar donde abundan las calabazas” porque en náhuatl calabaza es ayohtli; sin embargo, por su correspondiente en ayuujk y por los glifos que se han encontrado es mucho más probable que la raíz sea ayotl (tortuga).

Ahora, ¿qué significado cultural le da nuestra cultura a las torugas? ¿qué significan y han sigfinificado en nuestra historia? Preguntas muy intersantes para responder.

Como siempre,  opiniones, correcciones, discrepancias… son bienvenidos en la sección de comentarios.

Ja jatekoojk nnapyääjtën2!!!

Mutsk Len

Traducciones:

1. ¿Cómo están todos?

2. Nos vemos de nuevo

11 de mayo del 2009

Vocabulario Mixe Basico || Parte 3

Escrito Por: Paco David




De nuevo hoy presentamos la tercera parte del “Vocabulario Básico Mixe”, en los artículos anteriores (primera y segunda parte), hablamos un poco de lo que son los números, en esta ocasión, hemos hecho un listado de ciertas palabras que son ocupadas comúnmente en las platicas, por lo cual las compartimos con ustedes, como ya había comentado es muy diferente la cuestión de la escritura y la pronunciación del mixe, es algo similar como el ingles pues no todo se pronuncia como se escribe, el mixe, como toda lengua también tiene reglas de escritura y pronunciación, en este tema esperemos nos pueda ayudar a desarrollarlo “MUTSK LEN” ya que ella es toda una experta en la materia, por ahora nos enfocaremos un poco a la escritura, la pronunciación por ahora la dejaremos pendiente, ya estamos elaborando el archivo de audio para las pronunciaciones de la primera y segunda parte además de esta tercera parte y las que vendrán mas adelante, mientras tanto sin mas les dejo el listado de palabras que espero sea de su agrado.


Mixe

Español

E’px Veinte
Nëëj Agua
Tek Lagartija / Chintete
Anaa Trueno
Pëjy Flor
Käjp Pueblo(s)
Ayuujk Mixe
Konk Divinidad
Käm Campo / Cultivo
Änk Cueva

6 de mayo del 2009

Tikj Täxtujk Po’ || Casa de Partos

Escrito Por: Paco David




“Nosotras damos un servicio al pueblo…..Las instituciones no respetan nuestro conocimiento y experiencia, aunque en los cursos aprendemos cosas que sirven, siempre quieren imponer su forma de atender, siendo que nosotras hemos atendido el parto siempre, desde antes de que existieran los médicos. Nuestro trabajo nunca va a desaparecer porque ha sobrevivido cientos de años y las mujeres nos necesitan.

De todas maneras nosotras atendemos el parto con nuestro conocimiento, nuestras hierbas, nuestras sobadas y nuestros rezos porque la partera significa vida, luz, amor, trabajo, mujer, responsabilidad, confianza, calidad, economía, esmero, cariño, amabilidad, satisfacción. Esto es lo que nos hace indispensables y diferentes.”

täxtujk po'

El día sábado 25 de Abril se inauguró la casas de partos ” Tikj Täxtujk Po’ ” en nuestra comunidad, esta casa de partos es un proyecto que labora en coordinación con “Semillas” (Sociedad Mexicana Pro Derechos de la Mujer) y con la escuela para parteras “Nueve Lunas”, esta casa de partos que trabaja en nuestra comunidad, entre algunos de sus servicios encontramos: detección de enfermedades propias de la mujer, orientación sobre los temas de mayor interés para la mujer embarazada, medicina tradicional para algunos casos, además cuenta con el servicio de masajes que es orientado para todo el publico y próximamente a mas tardar en 2 meses estará en funcionamiento un Temascal.

Esta casa de partos ” Tikj Täxtujk Po’ ” esta bajo el cargo de la partera Magdalena Olivera Ramírez, egresada de la escuela para parteras “Nueve Lunas”

Para todos y todas las interesadas, pueden encontrar esta casa de partos en la desviación a Santo Domingo Tepuxtepec, justamente en la nueva calle Yuukjëtpy.

5 de mayo del 2009

Vocabulario Mixe Basico || Parte 2

Escrito Por: Paco David




Hoy presentamos la segunda parte del vocabulario básico Mixe que estamos promoviendo en esta pagina, en el post anterior establecimos lo que son los números naturales, ahora bien, seguiremos un poco mas con números, en este caso son los numeros ordinales los que les mostramos, que nos sirven para enumerar las cosas.

esperamos que todo este material sea de su agrado y poco a poco seguiremos poniendo mas contenido con respecto a este tema del vocabulario básico Mixe.


Números Mixe Español
1er Mëtu’uk Primero
2do majtsk Segundo
3er tëkëëk Tercero
4to mäktäxk Cuarto
5to mëkoxk Quinto
6to tëtujk Sexto
7mo jëxtujk Septimo
8vo tuktujk Octavo
9no täxtujk Noveno
4 de mayo del 2009

Vocabulario Mixe Basico || parte 1

Escrito Por: Paco David




Bueno en vista de que muchas personas me preguntan y piden que se enseñe un poco de Mixe básico en la pagina, a partir de hoy empezamos con una larga serie de post sobre el vocabulario Mixe básico, y es básico por que la pronunciación y la escritura son muy diferentes, así que por ahora el desarrollo de todos estos post será sobre palabras en Mixe básicas, y poco a poco quizás agreguemos algunos ejemplos de audio para la facilitar la pronunciación, para los que sepan mixe les será mas sencillo la escritura, y si tienen sugerencias de que palabras en especifico desean saber su escritura en Mixe nos avisan para ampliar el vocabulario.

Hoy les enseñaremos la escritura de los números naturales del 0 al 9


Números Mixe Español
0 Nitii Cero
1 Tu’uk Uno
2 Majtsk Dos
3 Tëkëëk Tres
4 Mäktäxk Cuatro
5 Mëkoxk Cinco
6 Tëtujk Seis
7 Jëxtujk Siete
8 Tuktujk Ocho
9 Täxtujk Nueve

Como decia vamos a seguir con este tipo de articulos, y esperamos que sean de su agrado.
un Saludo