INICIO

25 de marzo del 2009

Apuntes acerca de la Migracion en la Tierra Mixe

Escrito Por: gabmar09




tlahui

 

I

La migración en la región mixe ha tenido diferentes variantes

La primera menciona a Veracruz que solicitaba mano de obra para la pizca del café en los meses finales del año, los contratistas se dirigían a los diferentes pueblos y se llevaban jornaleros para trabajar en esas tierras,  como en aquella época al igual que en el resto

Leer el Resto de la Publicacion »




Jam te’n ajäj atë’kx xpäätt x’ext a?2

Es muy común escuchar que cada lengua refleja una cultura, que por medio de cada lengua se puede ver el mundo de distintas maneras, que al perderse una lengua se pierde un  modo de interpretar la realidad y muchas ideas similares. Estas frases se han vuelto casi casi un lugar común. Pero que el mundo es distinto dependiendo de la lengua que uno hable, no solo es una frase hecha si no algo totalmente demostrable y de eso hablaremos hoy.

Y para esto nos puede servir la siguiente analogía. Supongamos que en lugar de tener los ojos como los que tenemos, pudiéramos ver con rayos infrarojos, seguramente que los objetos del mundo se “verían” muy distintos de cómo lucen para nuestra vista humana, o que tuviéramos los ojos de un ave, que pueden ver un rango más amplio de colores. ¿Entonces cómo se ve realmente el mundo? Como lo ve un pájaro? como se ve con rayos infrarojos? o como lo ve la vista humana? Pues el mundo no se ve “realmente”, todo depende de los ojos con los que se mira, y lo conoceríamos mejor si pudiéramos verlo a veces como humanos, a veces como aves, o a veces con rayos infrarojos, cada tipo de mirada mostraría algo distinto del mundo, y entre más miradas mejor.

Algo parecido sucede con las lenguas. Hagamos una pequeña comparación entre español y ayuujk. Pongamos que en el mundo suceden tres hechos:

  1. Alguien come una manzana
  2. Alguien come una tortilla
  3. Alguien come un trozo de carne

Si utilizamos el español diremos que se trata de un solo verbo: comer, pero si utilizamos el ayuujk diremos que son 3 verbos distintos:  jë’kx, kay, tsu’uts.

 

imagen3

Dicho de otro modo, el ayuujk utiliza tres palabras muy distintas entre sí, mientras que el español puede utilizar una sola; en ayuujk es imposible utilizar el verbo kay cuando  describes que alguien consume fruta, tienes que usar jë’kx. ¿Entonces cuántos hechos hay en el mundo? Todo depende, si hablas en ayuujk tienes tres, si hablas en español tienes uno, si hablas las dos puedes tener dos posibilidades de interpretar esa realidad. Una interpretación no es mejor que la otra, solo son distintas.

Es por esto que se dice que cada lengua es una ventana distinta, podemos ver el mundo de dos maneras, esto tiene consecuencias para nuestro cerebro, porque además de almacenar el conocimiento de cada lengua también aprende a hacer el cambio de una a otra, sabe cambiar de ayuujk a español y viceversa, así que cuando aprendas una tercera lengua, tu mente ya tiene la instalación del switch de cambio de lengua, ya tiene la experiencia, sabe qué es cambiar de una lengua a otra.

Por estas ventajas, mucha gente en el mundo está interesada en que sus hijos aprendan a hablar más de una lengua. Pero qué pasa con el ayuujk, pues que al ser una lengua discriminada, queremos evitar que un niño aprenda ayuujk y al hacer esto, le negamos la posibilidad de que hable dos lenguas, de que aprenda a ver el mundo de varias maneras, negamos que su mente aprenda a hacer el cambio de gafas a través del cual se ve la realidad.  Mientras el mundo se encamina al bilingüísmo o al multilingüismo, nosotros lo rechazamos, nos encaminamos al monolingüismo en español.

Luchar para que el ayuujk se siga aprendiendo como primera lengua, no solo es una tarea idealista que solo le interesa a un lingüista o a un antropólogo, no solo es una cuestión de cultura o tradición, es un asunto que afecta nuestra calidad de vida, nuestras habilidades mentales y por lo tanto es un asunto de toda la comunidad.

Regresando al asunto de la vista, es verdad que no podemos cambiar de ojos cada vez que queramos pero si podemos cambiar de mirada a través de cada lengua, y lo mejor es que para hablar ayuujk, nosotros no necesitamos pagar escuelas caras, ni pasarnos toda la secundaria y la prepa estudiando para solo aprender a decir unas cuantas palabras (como en el caso del inglés en el sistema educativo mexicano), podemos comenzar a recibir la cultura y sabiduría que guarda el ayuujk  desde las primeras palabras que salen de los labios de nuestra madre.

Cualquier palabra desde el otro lado de la pantalla, será bienvenido en la sección de comentarios.

Ja jatëkoojk3.

Mutsk Len

Traducciones

1. El título de esta entrada es un juego de palabras en ayuujk, así que es un poco difícil de traducir. Dice “no comas tortillas y no comas carne” pero utilizando el verbo de “comer carne” para la tortilla y el de “comer tortilla” para carne. Otra traducción podría ser: no carnees la tortilla y no tortillees la carne.  

2. Es una forma de saludo que puede traducirse aproximadamente como: ¿Encuentran y ven la luz y la luminosidad allá donde están?.  Hace referencia a saber si van bien sus días.

3. Hasta luego

 

6 de marzo del 2009

Un soneto a Ayutla

Escrito Por: gabmar09




Ayutla

 

Aqui comparto un soneto de un libro que tengo en preparacion sobre Ayutla

 

                           IV

 

Ayutla tu alma es campesina flecha

De Aquiles, firme sobrevuela siglos

Tormentas, lanzas con adarga estrecha

Historias oscuras sobre vestiglos

    

 

La furia española fue indiferente  

Cortés  relata al rey ásperas tierras,

En el zempoal la lanza es  impotente 

Hay españoles muertos en la sierra

 

Y siglos después la cruz del calvario 

Llega a ti el  peregrinaje cristiano 

Le da otro  significado al malvario

 

Y la cruz se incrusta en tu pecho cueva    

Ecos, flores piadosas, la música  

Ahora es el corazón, la vida nueva 

Gab Martinez  

 

  

 

3 de marzo del 2009

Referencias Bibliografias de los Mixes-Ayuujk

Escrito Por: Paco David




mujeres-mixes

Este articulo lo vi en la pagina de etnografiavirtualayuujk, si saben de mas libros de este tipo,  los pueden agregar en los comentarios con la mayor informacion posible, y si alguno de esos libros o de estos que se publican a continuacion tienen algun archivo PDF o similar en la red pueden proporcionarlo, para  asi empezar a trabajar en lo que sera una biblioteca virtual del pueblo ayuujk, el objetivo es tener todos los libros posibles digitalzados para poder compartirlo con todos ustedes, y si nos pueden ayudar con la digitalizacion muchisimo mejor, para cualqueir duda pueden contactarme mediante un comentario o bien pueden dejar su email y con gusto lo discutimmos por msn o correo electronico.

Cita de etnografiavirtualayuujk.blogspot.com

A continuación presento un listado de referencias bibliográficas acerca del pueblo ayuujk:

Ballesteros, Leopoldo
s/f Con Dios y con el cerro. Semillas de la palabra en el pueblo mixe. Pasos hacia una nueva evangelización.

Barabas, Alicia y Miguel Bartolomé
1984 El Rey Cong-Hoy. Tradición Mesiánica y Privación Social entre los Mixes de Oaxaca. Colección de Investigaciones Sociales. INAH, Centro Regional de Oaxaca.

2000 Héroes culturales e identidades étnicas: tradición mesiánica de mixes y chontales. El héroe entre el mito y la historia. Federico Navarrete y Guilhem Olivier (coords.) pp. 213- 234. UNAM y Centro Francés de Estudios Mexicanos y Centroamericanos.

Beals, Ralph L.
1973 Ethnology of the Western Mixe.Cooper Square Publishers, Inc. New York.

Leer el Resto de la Publicacion »

2 de marzo del 2009

Oaxacapedia || La Enciclopedia Libre de Oaxaca

Escrito Por: Paco David




Xë´n mjätt?¹

¿Como están?.

Ayer domingo fue el día Internacional de la Familia, y aunque no se hizo nada en Ayutla para celebrar ese día, en distintos puntos del estado y de la republica mexicana se llevaron a cabo distintas actividades, asi que ojala se pueda fomentar la celebración de este día en nuestras comunidades mixes, pues pertenecemos a una gran familia, y por otro lado ayer escuchando una estación de radio de la capital de Oaxaca, escuché hablar  hacerca de “Oaxacapedia”, y aqui les dejo la cita de lo que es “Oaxacapedia”

La Enciclopedia Libre de Oaxaca (México), es un proyecto impulsado por la Universidad José Vasconcelos de Oaxaca (UNIVAS), en homenaje a Don José Vasconcelos, a quien Octavio Paz calificó como el mexicano más grande del siglo XX. El objetivo de la Oaxacapedia es desarrollar a través de Internet una enciclopedia libre y gratuita en español sobre el estado de Oaxaca, en la que todos puedan colaborar aportando nuevos artículos o ampliando los existentes.

En esta página de presentación puedes consultar los aspectos más relevantes de la Enciclopedia: el Artículo destacado; citas para reflexionar; imágenes sobre nuestro estado; en el apartado de efemérides, hacemos un repaso de los hechos más relevantes de la historia de Oaxaca; en las preguntas frecuentes encontrarás respuestas a las consultas más habituales referentes a la Oaxacapedia. Desde Búsquedas podrás acceder a los contenidos de la Enciclopedia.

Con esta enciclopedia, la UNIVAS pone en manos de la comunidad hispanohablante una nueva herramienta para compartir y multiplicar el conocimiento sobre el estado de Oaxaca.

La pagina para visitar Oaxacapedia es:
http://www.oaxacapedia.org.mx

Aunque es de recien apertura la enciclopedia “Oaxacapedia” hay escaso contenido de información relacionado con  Ayutla Mixe, La región Mixe en General, y con la lengua Mixe pero un unos días nos  encargaremos de mejorar un poco mas el contenido de la Enciclipedia Libre de Oaxaca en estos temas.

Un Saludo

Traducciones:

1. ¿Cómo están?

1 de marzo del 2009

Videos Ayutla 2009

Escrito Por: Paco David




Xë’n mjätt?¹
¿Como Estan?

Pido una gran disculpa a todos ustedes por mi ausencia en estos últimos días, pero  hoy no entrare mucho en detalles por esa cuestión, el tema principal de este post es agradecer al gran amigo “Alfredo Martínez“, por sus grandes aportaciones ya que  hace un mes aproximadamente  en el desarrollo de la fiesta de Enero acordamos que nos pudiera compartir todos los videos que el tomo en la fiesta o la mayoría de ellos para publicarlos aquí en la pagina, los videos tardaron un cierto periodo de tiempo en editarse y en subirse a la red, pero como todo lo bien hecho lleva su tiempo aquí sin mas les dejamos los videos tomados y editados por el buen amigo “Alfredo Martínez”, y ya le haremos llegar a el una de las playeras que hemos hecho con la frase Ëjts, mejts, yë’… ¡kajpxyë’m ayuujk na’amuk!²

son un total de 8 videos, pueden darle click en donde dice leer mas para ver los demas videos.

Un Saludo

Leer el Resto de la Publicacion »