INICIO

9 de Marzo del 2010

8 de Marzo

Escrito Por: abisoled




Aunque fue el día de ayer!
una breve reseña para ustedes…
su amiga .. abisoled
El Día Internacional de la Mujer Trabajadora (o también Día Internacional de la Mujer) se celebra el día 8 de marzo y está reconocido por la Organización de las Naciones Unidas (ONU). En este día se conmemora la lucha de la mujer por su participación, en pie de igualdad con el hombre, en la sociedad y en su desarrollo integro como persona. Es fiesta nacional en algunos países.

La idea de un día internacional de la mujer surgió al final del siglo XIX, en plena revolución industrial y durante el auge del movimiento obrero. La celebración recoge una lucha ya emprendida en la antigua Grecia y reflejada por Aristófanes en Lisístrata, quien empezó una huelga sexual contra los hombres para poner fin a la guerra, y que se vio reflejada en la Revolución francesa: las mujeres parisienses, que pedían “libertad, igualdad y fraternidad”, marcharon hacia Versalles para exigir el sufragio femenino, pero no fue sino hasta los primeros años del siglo XX cuando se comenzó a proclamar, desde diferentes organizaciones internacionales de izquierda, la celebración de una jornada de lucha específica para la mujer y sus derechos.

Origen de la celebración: Dinamarca
Día de celebración : 8 de marzo
Celebrado desde : 19 de marzo de 1911
Lugar de celebración : Día Internacional

Una mujer fuerte es fuerte en palabras, en actos, en conexión, en sentimientos… No es fuerte como la piedra sino como la loba amamantando a sus cachorros. ¡Feliz Día de la Mujer!

http://www.youtube.com/watch?v=8fBLtiIlnJ0para todas mis amigas, paisanas ...

21 de Febrero del 2010

De veinte en veinte

Escrito Por: Mutsk Len




Hoy es el Día Internacional de la Lengua Materna, de todas la lenguas del mundo porque no hay un ser humano que no tenga una lengua materna ni hay lengua que no sea la materna de alguien. Así que, hoy termina nuestra semana de trivias con una pregunta muy interesante.

La pregunta de ayer fui respondida (ver sección de comentarios de la entrada anterior) y muy adecuadamente.

Como el sistema numérico del ayuujk es vigesimal, es decir, la base es el número 20, no por nada es el nombre de la montaña sagrada, el nombre de los números cambian de nombre de 20 en 20 y no de 10 en 10 como sucede en un sistema decimal. En otro post dedicaré más tiempo a este asunto, por lo pronto, van las respuestas.

En ayuujk

60 significa 3 veces 20:  tëkëëk + e’px = tëki’pxy

80 significa 4 veces 20: mäktäxk + e’px = mäkta’pxy

100 significa 5 veces 20: mëkoxk + e’px = mëke’pxy

La combinación de palabras dio resultado otra palabra que ha ido cambiando con el tiempo, al grado de que en la variante de Tukyo’m la etimología ya no es transparente, es decir, ya no es evidente que está palabras están hechas con la palabra 20 multiplicado por otro número.

Sin embargo, en otras variantes los nombre de estos números no ha cambiado tanto y aún son transparentes, los hablante se dan cuenta de la etimología y el significado literal de estas palabras. Es muy interesante observar el cambio en los nombres de los números según el ayuujk de cada pueblo. Pero ahora pasemos a la:

 

Sexta pregunta:

El swahili es una lengua que se habla en áfrica oriental, si vieron la película “El Rey León” seguramente escucharon ahí una canción que tiene un título  en swahili “Hakuna matata” que en esa lengua significa “no hay problema” o “no te angusties”.

La pregunta de hoy es sobre esta lengua y tiene que ver con el funcionamiento de las oraciones que se presentan a continuación, como en el caso del zapoteco, hay que ver la lógica del funcionamiento y verán que aunque no hablen la lengua podrán decir algunas oraciones.

Una vez que vean como se dicen las siguientes oraciones, hay que completar el cuadro, es decir, escribir las últimas dos.

Yo te amo
Mimi

(yo)

ni-na-ku-penda

(amo)

wewe

(tú)

Tú me amas
Wewe

(tú)

u-na-ni-penda

(amas)

mimi

(yo)

Él me ama
Yeye

(él)

a-na-ni-penda

(ama)

mimi

(yo)

Yo lo amo
Mimi

(yo)

ni-na-m-penda

(ama)

yeye

él

Tú lo amas
     
Él te ama
     

 

El verbo está dividido en morfemas para que vean más facilmente los componentes y su combinación.

Premio:

A la primera persona que diga cómo se dice en Swahili “Tú lo amas” y cómo se dice “Él te ama” se llevará:

Una memoria USB de 2 GB de capacidad.

Espero sus respuestas, opiniones  y sugerencias en la sección de comentarios.

Es una buena idea también que todos a nuestra manera celebremos este día, hablando en ayuujk a las más personas posibles, sobre todo niños, contanto historias en ayuujk  etc…

Ja japom!

Mutsk Len

20 de Febrero del 2010

Mäktu’uk

Escrito Por: Mutsk Len




En México existen once raíces lingüísticas indígenas distintas:

1) Yuto-azteca: a esta familia pertenecen lenguas como el huichol, el rarámuri y el mayo por poner algunos ejemplos.

2) Yumana: a esta familia pertenecen lenguas de Baja California como el pai pai, el kumiai y el kiliwa entre otras (todas ellas lengua en grave riesgo de desaparición)

3) Álgica: A esta familia pertenece el kikapú, lengua que se habla en Coahuila y que también está a punto de desaparecer. El resto de las lenguas que pertenecen a esta familia se hablan en Estados Unidos.

4) Totonaco-tepehua: A esta familia pertenecen las lenguas totonacas y el tepehua.

5) Otomangue: Una de las familias más grandes, a ésta pertenecen lenguas como el otomí, el chatino, las lenguas zapotecas y las mixtecas entre otras. La mayoría de las lenguas indígenas de Oaxaca pertenecen a esta familia.

6 ) Mayense: Las lenguas de esta familia son habladas en México y en Guatemala; el maya, el huasteco y el tojolabal entre otras pertenecen a esta familia.

7) Mixe-zoque: Como su nombre lo dice, las lenguas mixes, zoques, el oluteco y el sayulteco entre otras pertenecen a esta familia.

8) Purépecha: Esta lengua es aislada, es decir, por sí misma conforma una raíz distinta.

9) Seri: Esta lengua se habla en Sonora y también es aislada.

10) Huave: Esta lengua se habla en Oaxaca, cerca de Juchitán y también conforma una raíz distinta por sí misma.

11) Chontal de Oaxaca: Esta lengua también conforma una raíz distinta por sí misma (no confundir con chontal de Tabasco que es una lengua que pertenece a la familia mayense)

Ahora va la:

Quinta trivia

Esta vez regresamos al ayuujk:

¿Cuál es la etimología de las palabras 60, 80 y 100 en ayuujk?

En otras palabras, ¿qué significan literalmente o de qué palabras están compuestas y qué significan?

Premios

Para el que responda adecuadamente la pregunta tenemos regalos acumulados:

1) El disco original de la Banda Regional Mixe BRM (ver premio de la trivia anterior)

2) El disco original “El mundo mágico de los mixes” de la Banda Alborada Mixe

Un disco que dialoga con la música contemporánea y otro con la mejor muestra de la música tradicional.

Respuestas, dudas, sugerencias y opiniones muy bienvenidos en la sección de comentarios.

Ja japom yää n’awixy, akakxëëtu’unyëm!!!!

Mutsk Len

19 de Febrero del 2010

Diidxaza

Escrito Por: Mutsk Len




Esta entrada lleva por título el nombre de la lengua zapoteca del Istmo en la misma lengua… gracias por sus respuestas, evidencian que uno puede aprender de otras lenguas y de su funcionamiento sin tener que halablarlas, de hecho, este conocimiento nos conduce a su aprendizaje.

Mientras que en español, para nombrar la relación fraternal (relación entre hijos nacidos de los mismos padres) se utiliza la palabra “hermano” que cambia su terminación a “hermana” dependiendo del género, en diidxaza (zapoteco del Istmo) se utiliza distintas palabras dependiendo de si hay concordancia de género entre los hermanos, si la relación fraternal se establece entre hermanos de distinto género, se utiliza la palabra, biza’na, si los hermanos son de género femenino se utiliza la palabra benda y si son de género masculino se usa bi’chi. De acuerdo con esta lógica contestaron en la sección de comentarios de la entrada anterior, échenle un ojo para ver todo el “misterio” solucionado.

El ayuujk tiene también su propia lógica en eso de la relación entre hermanos, por ejemplo, no importa de qué género sea el hermano, si es menor que uno se llama itsy (utsy en otras variantes), pero si es mayor el género sí que importa, si el hermano es mayor y la que habla es mujer se utilizará ay, si el hermano es mayor pero el que habla es hombre, utilizará ääjtsy, si la hermana es mayor, siempre será tsë’ë, no importa si el que la nombra es hombre o mujer. Hacia los hermanos menores el género no importa, todos son itsy, hacia los mayores el asunto es más complejo.

Aunque tengamos el mismo género o número de hermanos, la manera de nombrar la relación entre ellos será distinta dependiendo de la lengua que elijamos, imagínense las implicaciones cognitivas de poder ver las mismas relaciones fraternales desde tres perspectivas diferentes: zapoteco, ayuujk, español. Por cierto que conozco a alguien que sí habla esos tres idiomas… en esto reside el disfrute de la diversidad de lenguas que el mundo nos ofrece…

Y como había dicho, México es un país muy rico en este aspecto, no solo en la cantidad de lenguas que tiene sino en el número de las raíces o familias lingüísticas a las que pertenecen estas lenguas, mientras que en Europa la mayoría de las lenguas pertenecen a una misma raíz común, en México hay muchas raíces o familias distintas y por tanto lenguas tan distintas entre sí como el japonés del español, pero lo mejor es que nos quedan a pocas horas de distancia, casi a la vuelta de la vereda.

Y siguiendo esta lógica, aquí les va la

Cuarta trivia:

  • ¿Cuántas raíces o familias lingúísticas de lenguas indígenas existen en México y cuáles son sus nombres?
  • Nombre al menos una lengua perteneciente a cada una de estas familias lingüísticas
  • ¿El diidxaza o zapoteco del Istmo y el ayuujk peretenecen a la misma raíz o familia lingüística?

Premio
Al primero que responda adecuadamente a estas interrogantes se llevará:

El disco de la excelente Banda Regional Mixe (BRM) titulado Re-mixes. Esta banda “es un ensamble único en su género conformado por músicos de la sierra mixe que se dan a la tarea de crear nuevas composiciones musicales a partir de su trabajo e improvisaciones con el reconocido músico de vanguardia Steven Brown”.  A mí me gusta mucho el trabajo de esta banda pues mezcla lo mejor de la música tradicional con elementos musicales contemporáneos.  Hace poco dieron un magnífico concierto en el Teatro de la Ciudad de México junto con la banda gitana Kocani Orkestar. El disco es original y además contiene un DVD con sus mejores conciertos. Para los que no los han escuchado, píquenle al siguiente link donde podrán escuchar su música, les recomiendo sobre todo la segunda pieza titulada Pitsy tyu’ujts (de mis favoritas):

http://www.myspace.com/bandaregionalmixe

Y aquí va una foto del disco:

No incluye a los conejitos je je je

Y no me cansaré de repetir: respuestas, dudas, sugerencias y opiniones muy bienvenidos en la sección de comentarios.

Ja japom yää n’awixy, akakxëëtu’unyëm!!!!

Mutsk Len

17 de Febrero del 2010

Xë’n/tsutsoo/wi’ix/nëjy… o sea, ¿CÓMO?

Escrito Por: Mutsk Len




La pregunta anterior fue muy bien respondida, en las lenguas mixes hay básicamente cuatro formas para preguntar “¿cómo?”: en pueblos como Tukyo’m o Tepantlali utilizamos xë’n; Mazatlán o Guichicovi utilizan nëjy, Alotepec wi’ix y otros pueblos utilizan algo que yo he bautizado como el “grupo soo”, me explico, en algunos pueblos la palabra es tsutsoo, en otros es wintsoo o en otros solamente soo…

Una vez me sucedió una anécdota divertida con el uso de estas palabras, me hallaba en un pueblo de la zona baja y tenía problemas para entender el ayuujk de ese lugar, sobre todo cuando hablaban rápido, en una ocasión me preguntaron algo que yo no había entendido y pregunté ¿cómo? diciendo xë’n, ellos tampoco me entendieron y me preguntaron también ¿cómo? utilizando nëjy, y yo volví a utilizar xë’n y ellos nëjy y así hasta que mejor nos echamos una buena carcajada.

Como ya les había adelantado, en esta ocasión también incluiremos preguntas sobre otras lenguas, yo creo que es importante que en un país como el nuestro, con tanta riqueza lingüística aprendamos a disfrutarla y al mismo tiempo recibamos beneficios de esa diversidad. Teniendo lenguas tan distintas y tan complejas a nuestro alrededor, casi es un pecado no tratar de aprender al menos otra lengua; Oaxaca es uno de los dos lugares con mayor riqueza lingüística en el mundo, no tenemos que viajar muchísimo o atravesar el mar para escuchar zapoteco, chinanteco, triqui etc, es excepcional que en un lugar tan pequeño haya tantísimas lenguas distintas. Además de  tratar de aprender otras lenguas, uno también puede disfrutar de la riqueza lingüística investigando más sobre estas lenguas, aprendiendo a saludar en esas lenguas, aprendiendo distintas palabras… imaginen lo extraordinario que sería que además de hablar ayuujk y español, alguien aprendiera también chinanteco, supiera cómo saludar en zapoteco, cómo decir gracias en francés y además poder leer un poema en náhuatl; de las lenguas que están a nuestro alrededor podemos aprender a ver el mundo de maneras distintas y de cada una podemos tomar aunque sea un poco de todo el conocimiento que sus hablantes transmiten a través de ellas, de todas las lenguas podemos saber aunque sea unas frases, sobre todo de aquellas que han sido denigradas y menospreciadas sin motivo válido, por pura discriminación.

Tercera pregunta

En concordancia con esta idea, la pregunta de hoy será sobre el zapoteco del Istmo, no se preocupen, verán que no necesitan hablar esta lengua para aprender de ella y así disfrutarla, solo es necesario observar la lógica de su funcionamiento y completar la información que se pide.

En el zapoteco del Istmo:

Biza’na Pedro      significa “La hermana de Pedro”

Biza’na María     significa “El hermano de María”

Benda María                significa “La hermana de María”

Bi’chi Pedro          significa “El hermano de Pedro”

Biza’na  be     significa “La hermana de él” o también significa  “El hermano de ella”

Observa la lógica de cómo funcionan estas frases, una vez que la hayas analizado, ¿cómo se diría en zapoteco del Istmo lo siguiente?:

  • El hermano de Sara
  • La hermana de Sara
  • La hermana de ella
  • El hermano de él

Suerte! Verán que pueden responder aunque no hablen esta lengua y así aprender y disfrutar de la lógica con la que se construyen sus frases!

Premio:

Al primero que resuelva el enigma, je je je, es decir que diga correctamente cómo se dicen las cuatro frases se llevará…

Un juego de ajedrez de madera como el que se ve en la imagen:

Si no saben jugar, me avisan y les mando junto con el ajedrez un instructivo para aprender a disfrutar de este maravilloso juego.

Nos vemos mañana para la siguiente pregunta. Ya saben, bienvenidas sus respuestas, opiniones y sugerencias en la sección de comentarios.

Ja japom nnapyääjtën!

Mutsk Len

17 de Febrero del 2010

Contigo o sin ti…. y va el mëmajtsk

Escrito Por: Mutsk Len




Una de las cosas de las que ya habíamos hablado en esta página es la manera en la que las lenguas son como cristales que nos dejan ver el mundo desde distintas perspectivas (picar en este link http://www.ayutla-mixe.com.mx/?p=303) y otra vez esto puede verse en el caso de la palabra “nosotros”, en español encierra algo que para el mixe tiene dos sentidos posibles. Como bien lo explicaron en la sección de comentarios, ëëts, es un “nosotros” que se utiliza cuando el oyente (aquel al que nos dirijimos, está excluido) ,por ejemplo, si X le dice a Y “ayuujk jä’äy ëëts” (nosotros somos mixes) quieres decir que Y NO es mixe; mientras que si X le dice a Y “ayuujk jä’äy atom” (nosotros somos mixes) quiere decir que Y SÍ es mixe. En español no es posible saberlo, si X le dice a Y una oración como “nosotros somos mixes” bien puede ser que Y sea o no sea mixe.

Por esta razón, a ëëts se le llama pronombre exclusivo (porque excluye al oyente) y a atom se le llama pronombre inclusivo (porque incluye al oyente).

En otras lenguas también existen dos tipos de “nosotros”, como el matlatzinca (lengua hablada en el Estado de México) o algunas lenguas mixtecas que llegan a tener hasta TRES tipos de  “nosotros” !!!

En todas las variantes del mixe existen dos “nosotros”; en la sección de comentarios Engrancia nos menciona la manera en la que se dice atom en Santa María Ocotepec y, como pueden notar, es muy distinto. De hecho la palabra atom cambia mucho de pueblo en pueblo (es curioso que precisamente el que más cambie sea el INCLUSIVO, el que incluye al otro…), en otro post hablaré de dónde viene esta palabra y cómo ha evolucionado, por lo pronto les puedo decir que si ustedes van a la mixe baja y dicen la palabra atom, no les van a entender.Esta diversidad nos enriquece.

Pero bueno, basta de tantas palabras y… hablando de la variedad  lingüística de cada pueblo, pasemos ahora a la

Segunda pregunta

Los pueblos mixes utilizan distintas palabras para hacer la pregunta “¿cómo?”, por ejemplo, en Tukyo’m utilizamos xë’n… en la región mixe hay básicamente cuatro maneras de decir esta palabra, cada una con sus pequeñas diferencias.

¿Cuáles son las otras tres maneras de decir la palabra “¿cómo?” en los distintos pueblos ayuujk?

Para ayudarlos con una pista,  les pongo ejemplos de pueblos en los que se utilizan estas palabras distintas, el premio será para el primero que logre completar la información que se pide a continuación…

Tukyo’m   Xë’n

Tamazulapam ¿?

San Juan Guichicovi ¿?

Alotepec ¿?

Nota: Si no saben escribir en ayuujk, no se preocupen, para contestar escriban como les parezca más adecuado, lo importante es que contesten correctamente.

Premio

Al primero que proporcione  la información acertada, se llevará el siguiente premio:

Una película en DVD original, titulada “Todos los caminos llevan a casa”, es coreana y muy buena, para los que deseen saber de qué se trata, en este link está la sinopsis: http://www.cinetecanacional.net/ficha.php?cvePel=1785

Bueno, espero sus respuestas, sugerencias y opiniones en la sección de “Comentarios”. Sigamos de fiesta! Xëë’ääjtyëm!

Jaa japom.

Mutsk Len




Como escribí en el post anterior, hoy comienza la semana de trivias para celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna (21 de febrero)!!! Hace un año estuvimos haciendo distintas preguntas sobre el ayuujk  y espero que cada año podamos aprovechar esta fecha para hacer algo interactivo y festejar así  la diversidad lingüística del mundo. Igual que el año anterior hay premios y tendrán la respuesta correcta de la trivia de hoy,  mañana miércoles y también plantearemos la siguiente pregunta. Si nadie resuelve la trivia (dejen las respuestas en la sección de comentarios), los premios se irán acumulando!!! Para entregar los premios me contactaré con ustedes para hacérselos llegar.

La novedad de este año es que incluiremos preguntas sobre otras lenguas de México y del mundo además de las preguntas sobre el ayuujk. Y bueno, para responder las preguntas, se vale consultar libros, internet, o a los  abuelos pues son bibliotecas vivientes. Espero que sea una semana muy divertida e interactiva.

Aquí va la primera pregunta (que por ser la primera está facilita):

En el ayuujk, a diferencia del español, existen dos pronombres de primera persona plural, je je je, es decir, en palabras más simples, existen dos “nosotros”:

Ëëts

Atom

(Están escritas en la variante de Tukyo’m, pero aunque cambian en otras variantes, en todas existen dos “nosotros”)

¿Pueden explicar cuál es la diferencia entre estos dos “nosotros”?

Premio:

Para el que explique la diferencia entre los dos “nosotros” que tiene el ayuujk,  tenemos este libro titulado “Los pueblos indígenas de México. 100 preguntas” que explica temas muy interesantes de manera clara y sencilla, chequen el índice en este link:

http://www.nacionmulticultural.unam.mx/Portal/Izquierdo/PUBLICACIONES/Publi01/Edit01_A.html

Bueno, espero sus respuestas (tienen 24 horas) y nos vemos mañana para la siguiente pregunta!

Japom nnapyääjtën

Los saluda:

Mutsk Len